韓国語辞典
「血は水より濃い」は韓国語で何と言う
“血は水より濃い” in Korean is 피는 물보다 진하다 (pronounced "Pineun Mulboda Jinhada").
피는 물보다 진하다
Pineun Mulboda Jinhada
中級者諺と格言
使い方と背景
この普遍的な諺は韓国語でも存在し、家族の絆が他のどの関係よりも重要であることを強調します。
例文
아무리 싸워도 피는 물보다 진하다는 말처럼 가족은 소중해요.
どんなに争っていても、家族は血は水より濃いと言われるように貴重です。
発音ガイド
「ピヌン ムルボダ ジンハダ」と発音します。「ピヌン」は「ピヌン」。「ジンハダ」は息の強い「ハ」で「ジンハダ」となります。
さらに例文
家族の支援
피는 물보다 진하다고, 결국 가족이 도와줬어요.
血は水よりも濃い、結局家族が助けてくれました。
兄弟姉妹の和解
싸워도 피는 물보다 진하잖아.
喧嘩しても血は水よりも濃いじゃない。
哲学的な会話
피는 물보다 진하다지만 친구가 더 나을 때도 있어요.
血は水よりも濃いと言うけれど、時には友達の方が良いこともあります。
文化的背景
このことわざは、血縁関係者が伝統的に優先される韓国の家族中心(가족 중심)の文化と完全に一致しています。相続の慣習、祝日の義務、家族経営に関するドラマなどに見られます。しかし、都市部での「選ばれた家族」(친구 같은 가족、友達のような家族)という概念が広まるにつれて、若い韓国人の間ではこれに反発する声も高まっています。
よく使う表現
역시 가족이 최고야.
やはり家族が最高だ。
피는 못 속여요.
血は騙せない(遺伝は現れる)。
가족은 평생 함께예요.
家族は一生一緒です。
関連表現
가족
gajok
家族
친척
chincheok
親戚
혈육
hyeoryuk
血縁者
인연
inyeon
因縁、縁